spelling problems in the Philippines

Warning: Illegal string offset 'box_blank' in /home/expati/public_html/wp-content/plugins/seo-smart-links-business/seo-smart-links-business.php on line 644

hardwearMany Filipinos speak some English and a few know to express themselves very well in this second official language of the Philippines.
Writing English is another thing. I have posted already several times about the way Filipinos are advertizing their shops or write in English.
This time I found a Cell Phone repair shop who wants to do all kinds of repairs on these generally used small devices.
They even want to fix the hardwear or the softwear of the cell phone.
We all know what they mean, but it shows again that spelling is not the strongest point of the Filipino. Why they are not more carefull in it? They just write it the way they hear it.

google add

One more example:
Recently a new movie has been released. It has the very well-known bakla Vice Ganda in the leading role and although I haven’t seen the picture, I think it is a Filipino version of the movie Private Benjamin with Goldy Hawn from 1980. The title of this Filipino movie is: “Praybeyt Benjamin”.
You can see a trailer HERE.
Although the storyline is completely different, the Filipinos have copied the title, put a ‘semi-female’ in the leading role, made a few similar hilarious shots while training the soldiers, and maybe they stole more from the original movie.

Leave a Reply or Comment

  1. I will have to disagree with you when you say that spelling is one of our weakest points — grammar, maybe. it’s like you’re saying ‘generally Filipinos Filipinos often misspell the words.’ How many misspelled words do you see against the number of correctly written adverts? Question is, where do you see all these? In the countryside? Maybe you can find a lot there (for many reasons), but a lot does not mean it’s too common that you see them side by side. Anyway, when I visit my father’s hometown in the countryside, along the way I hardly see misspelled words. I’ve been to many provinces, I saw many, but as I’ve said, collectively, these mistakes are not common.

    I must say that on the part of a foreigner the sight is common especially if they have seen 10, 20, while for the locals (because we are more familiar with ours)we don’t notice and we don’t think so. Most of the misspelled words can be seen only on small shops owned by small time biz people.

    With regard to ‘Praybeyt Benjamin’I think you still aren’t familiar with Pinoy humor. This is common. We do it often for fun. To appeal to readers and audience. To make the subject, issue, or whatever an interesting one to read or watch. We know this is incorrect. But you know, Pinoys are funny people.

    • Ha, ha. Pinoy are not funny people, they just can’t read and write. It’s not limited to English. I can write in Filipino better than most people born here!

      Language here is strictly a spoken thing in the Philippines. Old blokes talking about daily life, or hens gossiping. That’s why there is no such thing as Filipino literature. The only ever produced was from the Spanish living here. Now the only kind is American English import. Unless you count pocket romance and horror. And by pocket, I mean super-short story….

      It’s not an offense, it’s just a fact. Different cultural values. Pinoy don’t care much about arts or education. Be that good or bad.